Translation to English from Japanese, Spanish, and German

Date of Award

2005

Document Type

Thesis

Degree Name

Bachelors

Department

Humanities

First Advisor

Cuomo, Glenn

Keywords

Translation, Foreign Languages, Fiction

Area of Concentration

Humanities

Abstract

I translated short stories or texts of equivalent length from Japanese, Spanish, and German into English. I have provided commentary on the translation process. From Japanese I translated the chapter 'Sasaki Taeko' from the book Suki suki daisuki chou-ai shiteru by Maijour Outarou. It is a surreal tale about the relation between dreams and reality, with themes of love and good versus evil, but expressed in unconventional ways. From Spanish I translated selections of Manual de zoologia fant�stica by Jorge Luis Borges, which is something resembling an encyclopedia of mythical and otherwise fictional animals. An earlier, complete translation I did of the entire work is provided as an appendix for those interested. From German I translated a short story, 'W�rmchen,' which is told from the point of view of a child who lives at the time when the Berlin wall falls. Appendix A is the complete translation of the Borges work, and Appendix B is a demonstration of my comprehension of Japanese by means of analysis and commentary on a selection of a professionally translated work, Rurouni Kenshin by Watsuki Nobuhiro.

Rights

This bibliographic record is available under the Creative Commons CC0 public domain dedication. The New College of Florida, as creator of this bibliographic record, has waived all rights to it worldwide under copyright law, including all related and neighboring rights, to the extent allowed by law.

This document is currently not available here.

Share

COinS